Forårsmøde: Bibelen 2020
Salen

Bibelen 2020

For nylig udkom Bibelen 2020, som er den første samlede danske bibeloversættelse siden 1992. Det vil vi gerne markere med en aften i salen, hvor vi har inviteret to lokale kvinder, der begge har haft en finger med i spillet med udgivelsen. Mette Behrndtz, der er sognepræst i Nørre Lyndelse, har oversat dele af det gamle testamente, mens Camilla Qvistgaard Dyssel fra Fjellerup har indlæst dele af både det gamle og det nye testamente som lydbog. Aftenen vil derfor bestå af to foredrag med pause imellem.

Mette Behrndtz: En engel eller et postbud?
Hvordan oversætter man en bibelsk tekst? Det ser vi nærmere på i dette foredrag, der handler om projektet Bibelen på nudansk. Projektet, der skal gøre Bibelen lettere at forstå, er sat i gang af Bibelselskabet. Det er et større arbejde, hvor oversættere er optaget af at få oversat de gammeltestamentlige tekster til et enkelt, mundret og nutidigt dansk. Mette Behrndtz viser eksempler på dette og afslører samtidig nogle af de udfordringer, der følger med, når man gerne vil modernisere gamle bibelske tekster.

Camilla Qvistgaard Dyssel: At lægge stemme til bibelen
Camilla Qvistgaard Dyssel er uddannet journalist og autodidakt lydbogsindlæser. Hun begyndte at indlæse bøger som 20-årig og i dag, 27 år senere, er hun en af Danmarks mest benyttede indlæsere. Hun har lagt stemme til alle tænkelige genrer fra fagbøger som Professionel rengøring over krimier og erotisk litteratur til litterære klassikere som Borte med blæsten og romaner af Jane Austen og Thomas Hardy. Hun er en af seks indlæsere af Bibelen 2020, hvor hun blandt andet har indlæst Ordsprogenes bog og Matthæusevangeliet.

Tid: Onsdag d. 14. april kl. 19.00
Sted: Salen. Kaffe og hjemmebag kr. 40,-
Gerne tilmelding på grund af begrænsede pladser.